wheeeeee
Forgotten Friday #305 - ワルテール / Walter Lambert
Walter was a young child when they passed away from pneumonia. Japanese does have gendered pronouns. It's just that it's really easy to avoid them. For some reason, the blurb on her personality adds female pronouns when none exist when automatically translated. "死因は肺炎" is just "the cause of death (subject marker) pneumonia". The verb "was" is implied. In the context of the whole paragraph, this is translated by as "The cause of her death was pneumonia."
Anyway, I have no idea if Walter is a trans ghost or if Walter is a cis ghost who is wearing what their parents made them wear to try and ward off evil spirits. They use archaic female first person pronouns, but tons of women use male first person pronouns without it meaning anything about their gender.
Who Is Walter?
|
Art from official website |
.